infinitely gray | 限りなく灰色へ || surii & 25-ji, nightcord de
surii niigo限りなく灰色へ (kagirinaku haiiro e) | infinitely gray (close to gray) | навечно серый
english translation – by Shiopaca on a project sekai wiki
| infinitely gray | навечно серый |
|---|---|
| I don’t have the talent so I suppose I’ll just remain here crying all my life | у меня нет таланта, так что, наверное, я просто останусь плакать здесь всю мою жизнь |
| I was envious of the shade of blue in the scene before my eyes | я завидовала оттенку синего заката перед моими глазами |
| A life that’s fallen off to the wayside; the asphalt grew ever colder | жизнь, покатившаяся на обочину; асфальт, ставший ещё холоднее |
| Seeking the light that brightened the middle of the night, I connect to the electric world | ища источник света в середине ночи, я соединяюсь с электрическим миром |
| Rainy Rainy, I drew only what I wished to | дождливо, дождливо; я рисовала лишь то, что хотела |
| Closing my heart off - wait! In truth, I want to scream | скрывала своё сердце — постой! на самом деле я хотела кричать |
| Rainy Rainy, I wished to be strong | дождливо, дождливо; я мечтала быть сильной |
| My voice scattered unfeelingly, playing a melody of loneliness | мой голос, бесчувственно рассеянный, играл мелодию одиночества |
| All my fingers would convey was the color of lifelessness | всё, что рисовали мои пальцы, был цвет безжизненности |
| “Won’t you recognize me?” | «почему вы меня не признаете?» |
| To the gray that’s become dull, | в серости, ставшей ещё тусклее, |
| Even this talent is something borrowed | даже этот талант не является моим |
| “Your life isn’t over, so don’t give up!” | «твоя жизнь не закончена, так что не сдавайся!» — |
| Someone’s voice rang | звучит чей-то голос |
| I’d lost sight of myself - What irony. | я потеряла сама себя — что за ирония |
| Without realizing it, I’m still denying it to this day | не осознавая, я всё ещё это не признаю |
| Someone, please, rob me of these feelings | кто-нибудь, пожалуйста, украдите у меня эти чувства |
| Before they turn muddied and muddled | перед тем как они помутнеют и испортятся |
| Look only at me and convey your love | смотри только на меня и отдай мне свою любовь |
| To this kind of world, say bye bye bye bye | этому миру я говорю прощай, прощай, прощай |
| I traced my oozing feelings and drew | я рисовала мои сочащиеся чувства и раскрашивала их, |
| I cried in the shape of my dreams | плача на дне своих мечт |
| I’d believed that I’d be able to do it someday but reality sure is harsh | я верила, что когда-нибудь смогла бы это сделать, но реальность жестока |
| Suspended within a vortex of impatience and insecurity, my mind turns dark | подвешенный в вихре нетерпеливости и неуверенности, мой разум темнеет |
| With my degenerating (aesthetic) sense and ambiguous representations, | с моим вырождающимся чувством эстетики и двусмысленными представлениями, |
| I’d only be swallowed up whole by the (fine) arts of those unconventional show-offs and disappear | я бы была полностью проглочена миром искусств нешаблонных выскочек и исчезла |
| Rainy Rainy, my futile efforts washed away in the rain | дождливо, дождливо; мои бессмысленные усилия были смыты дождём |
| The temperature of those cold memories that remained soaked upon my shoulders | температура этих холодных воспоминаний впиталась водой в мои плечи |
| Rainy Rainy, peeking out through the gap in the clouds, | дождливо, дождливо; выглядывая из промежутка между облаками, |
| The light hit, reached me and lifted the weight off my body | появляется свет, который настигает меня и снимает тяжесть с моего тела |
| Before you go on about aesthetics and pride and the like, first, you’ve gotta | перед тем как ты начнешь разглагольствовать об эстетике и чести и обо всём подобном, сначала тебе нужно |
| “Do the things you can do” | «сделать то, что ты сможешь сделать» |
| On the path of retreat that’s closed off, | на закрывшемся пути к отступлению |
| Put aside that talent you were so envious of for a moment | забудь на мгновение о таланте, которому ты так завидовала |
| Just having done something is considered a win, yeah? | иметь уже хоть что-то является выигрышем, верно? |
| This is no time to be holding your breath! | сейчас совсем не время тебе задерживать дыхание! |
| Nothing changes even if my eyes are open – How ironic! | ничего не меняется, даже если мои глаза открыты – какая ирония! |
| Even if I’ve realized it, I can’t do a thing about it | даже если я осознаю это, я ничего не могу с этим поделать |
| Those mere personas laying in wait and aim for a chance moment- | эти мелкие личности, затаившиеся в ожидании и стремящиеся выиграть – |
| Don’t let them slip past you! | не позволяй им проскользнуть мимо! |
| Look only at me and convey your love | смотри только на меня и отдай мне свою любовь |
| To this kind of world, say bye bye bye bye | этому миру я говорю прощай, прощай, прощай |
| I traced my oozing feelings and drew | я рисовала мои сочащиеся чувства и раскрашивала их, |
| And swallowed the meaning of my words | проглотив смысл моих слов |
| To the gray that’s become dull, | в серости, ставшей ещё тусклее, |
| Even this talent is something borrowed | даже этот талант не является моим |
| “Your life isn’t over, so don’t give up!” | «твоя жизнь не закончена, так что не сдавайся!» — |
| Someone’s voice rang | звучит чей-то голос |
| I’d lost sight of myself – What irony. | я потеряла сама себя — что за ирония |
| Without realizing it, I’m still denying it to this day | не осознавая, я всё ещё это не признаю |
| Someone, please, rob me of these feelings | кто-нибудь, пожалуйста, украдите у меня эти чувства |
| Before they turn muddied and muddled | перед тем как они помутнеют и испортятся |
| Look only at me and convey your love | смотри только на меня и отдай мне свою любовь |
| To this kind of world, say bye bye bye bye | этому миру я говорю прощай, прощай, прощай |
| I traced my oozing feelings and drew | я рисовала мои сочащиеся чувства и раскрашивала их, |
| I laughed in the shape of my dreams | смеясь на дне своих мечт |