quiet room || uki3
uki3quiet room | тихая комната
english translation - vocaloid lyrics
| quiet room | тихая комната |
|---|---|
| don’t say a word | не говори ни слова, |
| you know that the words you scream in silence when you can’t take it anymore | ты знаешь, что слова, которые кричишь в тишине, когда больше не можешь терпеть, |
| don’t do any good here, right? | ничего хорошего не сделают? |
| no matter what i put in my mouth | не важно, что я кладу в свой рот, |
| it tasted like nothing, like i was eating clay | оно не имеет вкуса, как будто я ем глину. |
| chased by a clump of night, i fell into a puddle | преследуемый клочком ночи я упал в лужу. |
| the girl started to cry and said, | девочка начала плакать, спросив: |
| “why am i so sad?” | «почему мне так грустно?» |
| looking down, i answered, | смотря ей вслед, я ответил: |
| “you’ll get used to it soon, too” | «ты тоже скоро к этому привыкнешь.» |
| on a seesaw in a park whose brightness grates on me, my quiet heart seems to do a flip | на качелях в парке, чей свет раздражает меня, моё сердце бешено колотится. |
| the little lights that illuminate us sparkle like tears | огоньки, освещающие нас, блестят как слезы. |
| come with me as i swim into the pale, pale darkness | преодолевая эту бледную, бледную тьму, мы идем с тобой. |
| never let go of my hand that grips yours hard | никогда не отпускай мою руку, что держит твою. |
| hey, are you still there? | эй, ты всё еще тут? |
| i tiptoe along the side of the long, long road, with no need of shoes | по стороне длинной, длинной дороги я иду без обуви. |
| don’t take your eyes off me til the end | никогда не оставляй меня без своего взгляда. |
| hey, are you still there? | эй, ты всё ещё тут? |
| even when i forgot everything, i lamented at the obstruction in the evening chill | даже когда я забыл всё, я плакал над преградами в вечернем воздухе. |
| i knew that even just repeating happiness over and over | я знаю, что повторять счастливые воспоминания |
| was pointless, but | бессмысленно, но |
| even if i put dreams in my mouth | даже если я буду буду пробовать на вкус свои мечты, |
| they tasted dull; i was just like a clay doll | они безвкусны, как будто я ем глину. |
| in a sunny spot on the road home, i realized i was married forever to my worries | объятый солнцем по пути домой, я понял, что навсегда привязан к своим заботам. |
| the boy who ran away said, | убежавший мальчик спрашивает: |
| “why do i hurt so much?” | «почему мне так больно?» |
| looking him in the eye, i answered, | смотря ему в след, я ответил: |
| “it must be for someone’s sake” | «возможно, это по чьей-то вине.» |
| in a mulberry field whose liveliness made me lonely, | в поле черники, оживленность которого опечалила меня, |
| it seemed like too much of my life had gone by | я понял, что слишком большая часть моей жизни уже прошла. |
| i reached out to touch the reflections of fireworks that were floating on the bathwater | я потянулся за отражениями фейерверков на воде. |
| as you blow along in the gentle, gentle wind | пока ты дуешь в сторону нежного, нежного ветра, |
| don’t ever forget the promises we exchanged when we were young | никогда не забывай обещания, что мы дали друг другу в детстве. |
| are you ready? | ты готова? |
| throughout my long, long life, i’ve been feeling with my fingertips for love | спустя мою долгую, долгую жизнь, я ждал любви своими кончиками пальцев. |
| if tonight is my last night to find it, then tell me | если сегодняшняя ночь — последний шанс её найти, скажи мне |
| something true, one more time | что-нибудь правдивое, ещё один раз. |
| it’s crumbling away, it’s crumbling away | оно разрушается, разрушается; |
| even the view i saw once is losing its color | даже вид, который я увидел однажды, теряет свой цвет. |
| they’re flowing away, they’re flowing away | они улетают, улетают |
| did you see where my tears went? | мои слезы; ты видела куда они пропали? |
| hurry, hurry, hurry up and go away | быстрее, быстрее, поторапливайся и уходи, |
| because i still can’t be honest | потому что я всё еще не могу быть честен. |
| i stand here in silence and make you wait for me to come back | я молча стою здесь и заставляю тебя ждать моего возвращения. |
| come with me as i swim into the pale, pale darkness | преодолевая эту бледную, бледную тьму, мы идем с тобой. |
| never let go of my hand that grips yours hard | никогда не отпускай мою руку, что держит твою. |
| hey, are you still there? | эй, ты всё еще тут? |
| i tiptoe along the side of the long, long road, with no need of shoes | по стороне длинной, длинной дороги я иду без обуви. |
| don’t take your eyes off me til the end | никогда не оставляй меня без своего взгляда. |
| hey, are you still there? | эй, ты всё ещё тут? |