waterhouse
anxiously doing nothing

engeki (theatre) | 演劇 || nanou & 25-ji, nightcord de

niigo nanou

演劇 | engeki (theatre) | театр

engeki

english translation - by melanhoeddie nd Violet on a project sekai wiki

theatre театр
Someone said, once, кто-то однажды сказал,
That everyone had a role to play in this world что все играют роль в этом мире
We live on, compensating for one another’s incompetencies мы живём, возмещая несовершенства друг друга,
Complementing one another дополняя друг друга
If that is the way things are, there must be somebody если это всё правда, тогда должен быть кто-то,
Who can fill in the blanks of my role for me кто сможет исполнить мою роль за меня
That “somebody” —Can you hear me? этот «кто-то» —ты слышишь меня?
Someone told somebody else, кто-то сказал кому-то другому:
“This is the part you’re supposed to play.” «эта роль, которую ты должна сыграть»
And, “These are the words of love,” и «вот это слова любви,»
And, “Everybody lives like this” и «они всем по нраву»
I was so delighted to see the pleased faces they made мне нравилось смотреть на их довольные лица,
That I played my role desperately— поэтому я отчаянно играла свою роль—
So much that I have even forgotten to breathe так сильно, что я даже забыла как дышать
Making a mess, I’ve sloppily thrown out my school-bag натворив беспорядок, я небрежно выбросила мой школьный портфель
In a dumpster within a back-alley; в мусорку в переулке;
Since when have I picked up the habit с каких пор у меня есть привычка
Of checking my surroundings so warily every time I smile? так осторожно следить за моим окружением, каждый раз когда я улыбаюсь?
If I could have but a single wish fulfilled, если бы могло исполниться хотя бы одно мое желание
It’d be a desire to finally end this— это было бы желанием наконец покончить с ней—
This joke of a play с этой дурацкой пьесой
I have lived my entire life being in the wrong— я всю жизнь жила неправильно—
Now, with the collar taken off my neck, и теперь, когда ошейник снят с моей шеи,
Just where am I supposed to go? куда же мне стоит идти?
All I’ve ever wanted was just a certainty of my own self; всё, чего я когда-либо хотела, было лишь уверенностью в свою личность;
Is this the price I have to pay for it, o God? это та цена, которую мне стоит платить за неё, бог?
This all has been too much, it’s too much; это всё слишком много, слишком много
It’s fine. Just… Quickly, всё в порядке. просто… быстрее
End this, please… закончи это всё, пожалуйста
This world is made with the irrationality of some, этот мир создан из нелогичности некоторых людей
And the perseverance of others. и упорства других
In the end, everyone stays true, desperately, to в конце концов, все отчаянно верны
The ugly roles we’re all pressured into playing своим уродливым ролям, которые вынуждены играть
If that’s the way things are, even my disappointment если это всё правда, тогда «даже мое разочарование
Must bloom and bear fruit someday. должно зацвести и принести плоды однажды» —
That’s what I told myself when I’d believed there was a point to it all. вот что я сказала себе, когда верила, что во всём всё ещё есть смысл
Who was it that taught me that praying кто научил меня тому, что молитва
For this delicate wish of mine, за моё хрупкое желание,
These innocent hopes and dreams for a brighter future, за наивные надежды и мечты о прекрасном будущем,
Would make them all come true? претворит их всех в жизнь?
If somebody’s watching me somewhere— если кто-нибудь где-то наблюдает за мной—
Please, give me a name to call me by пожалуйста, подарите мне новое имя,
Because I no longer know it. потому что я не знаю, как себя называть
I beg and beg for the morning to never come, я молю и молю, чтобы утро никогда не настало,
Clasping my trembling palms together in a prayer, сложив свои дрожащие руки в молитве,
And the morning falls nonetheless. но утро в любом случае наступает
All I’ve ever wanted was just a certain future; всё, чего я когда-либо хотела, было лишь уверенностью в будущее;
Is asking for that much so foolish, o, God? просить об этом слишком глупо, о, бог?
Everything’s void. It’s all so empty. везде ничего нет. всё вокруг пустота
I’m just so tired. I’m tired of breathing, я просто очень устала. я устала дышать,
Of keeping at it. стараться в этом
In my desire to be loved, из-за моего желания быть любимой,
To become loved, I threw myself away быть любимой, я выбросила себя
Onto a stage without an audience. на сцену без зрителей
A voice echoed, голос раздался эхом
Sobbing, “I’m here,” плачет: «я здесь»,
Calling out, “I beg you, notice me!” взывает: «я прошу вас, заметьте меня!»
Nobody but me heard the voice, nobody understood it, никто кроме меня не слышал голос, никто его не понял,
For it was mine. поскольку он принадлежал мне
I have kept breathing my entire life while being in the wrong— я продолжала дышать всю мою жизнь, хотя оставалась в неведении,
And now it has finally dawned upon me и теперь я наконец осознала,
That I no longer belong here. что мне больше не подходит быть здесь
All I’ve ever wanted was just a certainty of my own self; всё, чего я когда-либо хотела, было лишь уверенностью в свою личность;
As I ran away, further up ahead I found пока я бежала вперед, я нашла
That little light to break the curse upon me. тот маленький огонек, который разрушит моё проклятие
Now, since I am bringing this play of mine to its end, теперь, так как я заканчиваю мою пьесу,
Open your eyes! откройте свои глаза!